Tuesday, April 20, 2010

Bedava Yasiyoruz (We're living for free) Turkish to English

Orhan Veli - Cem Karaca
**
Bedava yaşıyoruz dostlar bedava
Hava bedava bulut bedava
Dere tepe bedava yağmur çamur bedava
Bedava yaşıyoruz dostlar bedava
Otomobillerin dışı
Sinemaların kapısı
Camekanlar onlar bedava
Peynir ekmek değil ama
Acı su bedava
Kelle fiyatına hürriyet
Esirlik bedava
Bedava yaşıyoruz dostlar bedava
***********************
We're living for free friends for free
Air is free clouds are free
Rivers and hills are free, rain and mud are free
We're living for free friends for free
The car hoods
The theater door
Shop windows are all free
Perhaps not bread and cheese
But bitter water is free
Freedom at the cost of the head
Slavery is free
We're living for free friends for free
****
Turkish to English translation - Turkce Ingilizce ceviri tercume

Saturday, April 17, 2010

8/11/09 Diaries..

I looked out the window, up towards the sky beyond the trees in the backyard. You were floating in the air by the upper branches of the trees, wearing a long white dress like Moses. Your long hair was falling down from your shoulders like you usually wear it, the rays of the setting sun accentuating the blondness of your curls. You were smiling and waving your right hand at me.

It seemed like you were telling me to be patient until your return. Just like you were telling me on the phone last night when I told you I missed you: "the harder it is now, the sweeter it will be when I come back."

08/03/09 Diaries-2

You're shaking your finger at me. My fingers are wandering blindly through the air hopelessly searching to feel your warmth, your smooth softness. My lips are longing for your red poutiness. Then I open my eyes and the air is staring at me w/ a cold eye but I blow out the heat of the fire burning under my breast to make it blind.

08/03/09 Diaries

Can I not come up with new ways to tell you I love you everyday? Will you not be mine for eternity? Or will the shadow of despair, unfortune or -God forbid!- death ever cloud the magic spell that has been cast upon us?

Buddha is right, the worst pain in this world is its transience. Are all these beautiful moments, passionate romance and intense encounters preserved for us in the after-world? Will we be there to enjoy their eternal lasting after this short life which seems long at the beginning of the journey?

4/13/07 gaffur's potential existential angst crisis starter question

gaffur: sshh.. are you rich?
kubi: haha.. so they say.
gaffur: how does that help you?
kubi: as you can see, i can sit down in my own office room, and drink my tea comfortably.
gaffur: i'm also sitting and drinking my tea! what's the difference?
kubi: Fatos, i'm going out for a while, i might play some cricket. yeah,
cricket. do you play cricket Gaffur?
gaffur: soccer
kubi: it's more fun, isn't it?
gaffur nods.
kubi: fatos, my dear, i'm going out for a little bit. i have to do some thinking.

translated from a scene of turkish TV show "Avrupa Yakasi"

1998 Nature-Lover

I'm a nature-lover
I can't bear living far from the nature
I can't bear living in the cities
I want to be near my God
I want to live in this world
I want to feel that I'm living
I want to feel that I'm breathing
I'm a nature-lover
I hate all the people
All what have done the people
In the name of progress
They killed all of us
I want back my life,
my world
I want back my life,
my... happiness!
I'm a nature-lover
A leaf that has perished
Is worth to me the greatest machine
Look at what have my ancestors done
They thought they were clever
In fact they've done the silliest thing
By using their powers to kill their generations
If an alien who has heard
That man-kind is so powerful
And that he's the king of the worlds
Came on this earth
Would leave the Planet Earth surprised
and rather disappointed
By what he has found
1998, Istanbul, TR
PS: (Back then, I probably didn't even know what environmentalism meant)

5/7/08 Camiler Devletin Degil Halkin Mali Olsun

Camilerden kendilerini Turk sanat musikisi virtuozu sanan, Arapcayi dogru durust telaffuz bile edemeyen, devlet ideolojisini halka enjekte etmekle ve "vatan millet sakarya", "Ulu Tanrim devlet babamizi koru" diyen, Turk bayragiyla Bilal-i Habesi'nin ezanini ayni kefeye koyan, carpitilmis Turk Islam'i mantalitesinde koyunlar yetistirmekle gorevli maasli imamlar cikarilip, camiler halkin topluca Muhammed asm'nin ogrettigi bicimde (Emevi, Abbasi ve Osmanli sultanlarinin yalakalarinin icadi yontemlerle degil) ibadet edebildigi, colugu cocugu esiyle ailecek gelip isteyenin istedigi zaman Kur'an'i anlamaya calisabilecegi, zikir veya dua edebilecegi, farkli meseleleri tartisabilecegi, bayram tebriklerini yapabilecegi, hatta bir kosede basinin altina Kur'an'i koyup kaylule (oglen uykusu) yapabilecegi, fakirlerin yedirilebilecegi, namaz kilinir kilinmaz kapilari kitlenmeyen ve devlet bekcisi imamin gozetiminin disinda olusan kucuk buyuk topluluklarin, olur da devletin dayatma calistigi ideolojiye aykiri bir fikir ortaya cikar, insanlar aydinlanir, Kur'an'i anlamaya, Allah'in dinini dogru sekilde ogrenmeye kalkarlar diye bir panik atakla pata kute kapi disari edilmedigi bir ortam haline getirilmedigi surece camiler ibadethane degil devletin dini kontrol etme mekanizmasinin aletleri olmaya maalesef devam edecekler.




















PS: Ayasofya'nin muze oldugunu bilerek koydum resmi, cunku onu muze yapan mantalite ile camilere imam atayan mantalite her zaman ayni olmasa da ortusuyor.
PS2: Buraya kadar okuduysaniz istediginiz gibi cekinmeden evire cevire elestiri hakkina sahipsiniz, dusunce ozgurlugunden ve fikir alisverisinden yanayim. Yorumlariniz icin simdiden tesekkurler

7/9/08 A beautiful verse


‘And when it (the Qur’an) is recited to them (the People of the Book) they say: We believe in it. Surely it is the Truth from our Lord. Even before it we were of those who surrendered (muslim). These will be given their reward twice over, because they are steadfast and repel evil with good, and spend of that which we have provided for them. And when they hear vanity they say: To us our works and to you yours. Peace be unto you! We desire not the ignorant.’
Qur'an, Al Qasas (28)

9/3/08 Gave me tears-Ramadan fasting for pupils in England


http://64.233.167.104/search?q=cache:u5UAofLkIa4J:www.kirklees-ednet.org.uk/subjects/ethnicmin/docs/ramadaneid2005.doc+swimming+fasting+ramadan&hl=en&ct=clnk&cd=20&gl=us&client=firefox-a

when i read this handbook i had tears in my eyes. maybe it was because i was damn hot and dehydrated and fasting and had been staring at the water left at the bottom of a glass from sahur with great temptation for the last half an hour. then again maybe it was because i remembered of the times when i was a pupil in turkey. if i wanted to pray in school i had to do so by hiding from the school director for fear of punishment. there were absolutely no special arrangements in school for those fasting, except for the eid holiday. fasting was even discouraged: "a student should not fast!"

ethnic minorities in the majority "christian" England has waaaaay more rights, recognition & support then the majority in the majority "muslim" Turkey.

sad. really. gave me tears.

btw.. Ramadan mubarak everyone. Hope you have an easy & healthy time fasting during these long hot days of the beginning of fall semester.

10/9/08 & Apr 09 From "The Diaries of an H Permit"

picasso's old guitarist
I can feel the pain move
up and down my spine
The pain hunts my body until
the numbness of the killer prevails
Everyday in a different way
I beg you
pick me up
over and over again
do not let me fall
in the dark pit of despair
Wipe my tears, I beg you
so that life gets less blurry
and I may see God's mercy
behind the repetitious torture
and the actions of selfish
monstrous bitches
who don't care to apologize
for kicking your ass
when you are about to trip.
Oct 2008
-From "The Diaries of an H Permit"


bulbul ile gul
nightingale & the rose
on the day when
selfish bitches turn into wingless angels
homelessness turns into hospitality
hunger turns into charity
pain turns into walking on the waves
burden walks out the door
sickness turns to the Health-Giver
the dawn breaks and
the morning follows the night
I remember to thank God...
April 2009
http://www.youtube.com/view_play_list?p=9BEE4A0E7ED24184

10/20/08 gizli komitenin foyasi

Nedense kirk yilin basinda okudugum haberlerin icerigine hic sasirmadim. Sadece bunu haberlerde -medyada- okuduguma cok sasirdim.
http://zaman.com.tr/haber.do?haberno=751306&title=yuzyilin-davasi-basliyor

babamin yillar once biz cocukken soyledigi hersey burda. hizbullah'i asker kurmus, pkk'ya asker silah satmis vs. bu orgutlerin hepsi MIT'in ya da 'gizli komite'nin numaralari derdi babam...
[babam zaten 70lerde Rusya'nin yikilacagini da soyluyormus. bir tur politik kehanet yonu olduguna inanmaya basladim :) ]
benim anlamadigim sey nasil bu kodamanlar (ya da SN'nin ifadesiyle 'gizli komite mensuplari') foyalarinin meydana cikmasina izin verdiler? bu da oyunun bir parcasi mi?
bazi alintilar: *****************
"Özel Kuvvetler Komutanlığı görevlisi Öcalan'ın avukatına özetle şunları söylüyor: "Açıktan ilişki olmaz. Bu ilişkiyi kabul etmeye kamuoyu henüz hazır değil. Öcalan yakalanmasaydı, TSK içinde büyük sorun çıkacaktı. Çünkü komutanlardan bir grup, PKK'ya silah sattı, uyuşturucu trafiğini birlikte yürüttü. Örgütü kursun diye Öcalan'a 10 milyon lira verildi. Biz bunları bilerek konuşuyoruz." "
"Ergenekon iddianamesinde, 'Terör örgütlerinin kontrol altına alınması çalışmaları' başlığı altında, örgütün amacının PKK'yı kontrol altına almak olduğu aktarılıyor. 'Ergenekon dokümanında gerektiğinde naylon terör örgütü kurulmalı ve yabancı istihbarat örgütlerinin kurguladıkları oyunda mutlaka yer alınmalı' ifadeleri dikkat çekiyor."
"İddianamenin ilgili bölümünde ayrıca, terör örgütü Hizbullah'ın, Ergenekon tutuklusu emekli Tuğgeneral Veli Küçük tarafından kurulduğu ifade ediliyor." ***********************
bence bu orgutleri kurmalari politik kaos olusturup, ulke icindeki gerginligi artirip, halkin vergisinden askeriyeye tonla para akmasini yine halkin gozunde legitime etmek.

http://taraf.com.tr/makale/2279.htm

ahmet altan'in 'genelkurmay baskanina' yazisinda bahsettigi karakol baskininin adi oncelikle pkk baskini olarak gecmesine ragmen turk ordusunun sucu oldugu ortaya cikmis. [zaten ahmet altan'a kel alaka bir sekilde sempatim vardi hep cok bilmesem okumasam da-sebebi de babasinin galatasaray lisesi okul no'suyla kardesimin galatasaray okul no'larinin ayni olmasi- hehe] ayrica ergenekon'la alakali bilgiler de goz onunde tutulursa zaten o generallerin bizim yillardir tahmin ettigimiz gibi ne mal olduklari ortaya cikti. amac turk-kurt, sagci-solcu, yobaz-laik, sunni-alevi vs tarzi kalipsal ayirimlarin uzerine gidip insanlari birbirine kanli bicakli dusurmek. sagolsun medyanin cogunlugu da ordunun bu amaclarina hizmet icin canakcilik yapip ideolojik, dinsel, etnik ayirimlari, 'hepimiz farkliyiz ama bir arada saygiyla yasamayi ogrenmeliyiz'i asilamak yerine, kavgaya savasa terore donusmesi icin korukluyor. allah hepsinin ne mal oldugunu en iyi biliyor, inshaallah seytana pabuc attirmalarinin karsiligini hem bu dunyada hem ahirette gorurler. (cehennemin varligindan suphe ettigim donemlerde bu tur seyleri okuyunca cehenneme ve bendeki adalet duygusunun Yaraticisi'na imanim artiyor.)
iste bu ve baska sebeplerden Turk, Arap, Musluman vb kaliplardan buyuk bir korku ve dehsetle kaciyorum. Her acidan bir kutuya sigmak zorunda da olmayayim kardesim!
pay no attention to that man behind the curtain!
BIG BROTHER IS WATCHING YOU!
-from 1984, by George Orwell
When I was reading the book I thought I was going crazy with outrage, unfortunately the world we live in is not much different than those of 1984 and Animal Farm

11/3/08 My Turkish Translation of Baudelaire's "Paysage"

Manzara

Masumane pastoral şiirlerimi yazmak için
Astrologlar gibi göğe yakın uzanmak istiyorum
Ve çanlara komşu, hülyalı dinlemek istiyorum
Ruzgarin tasidigi vakur ilahilerini.
Ellerim çeneme dayalı, çatı katımın yüksekliğinden
Şarkılar söyleyen geveze atölyemi görürüm;
Boruları, çanları, şehrin şu direklerini,
Ve yüce gökyüzünü, bana sonsuzluğu anımsatan.

Tatlıdır gökyüzünün maviliğinde, sislerin ardından
Yıldızın doğuşunu izlemek, penceremde bir lamba
Kömür ırmakları gök kubbeye yükselir
Ve ay soluk büyüleyiciliğini akıtır.
Baharları, yazları, sonbaharları görürüm;
Ve tekdüze karlarıyla kış geldiğinde,
Tüm kapı ve pencerelerimi kapatır
Gecenin karanlığında peri sarayları inşa ederim.
İşte o zaman mavimsi ufuklar hayal ederim,
Bahçeler, beyaz mermerlere ağlayan fıskiyenin suları,
Öpücükler, sabah akşam öten kuşlar,
Ve saf aşkın tüm çocuksuluğu.
Boş yere penceremde azan isyan,
Masamdan alnımı kaldırmayacaktır;
Boğulmuş olacağımdır çünkü bu şehvetinde
Arzumla ilk baharı canlandırabilmenin,
Kalbimden bir güneş söküp çıkarabilmenin ve
Yanan bu tasavvurumdan ılık bir ortam yapmanın.


I await ur constructive criticism on the translation, especially from native speakers of either French and/or Turkish. Thanks!

— Charles Baudelaire "Paysage"

http://fleursdumal.org/poem/219

Francais a Turc traduction - Fransizca Turkce ceviri tercume

11/3/08 My Turkish Translation of Baudelaire's "Le Crepuscule du Matin"

Sabahın Alacakaranlığı

Kışlaların avlularında zil çalardı ve sabahın rüzgarı
Sokak lambalarının üzerinden üflerdi.

Bu, o saatti ki, kötücül rüyalar sürüsü
Esmer delikanlıları yastıklarında kıvrandırır;
Seğiren, kıpırdayan kanlı bir göz çanağı gibi,
Lamba gün ışığında kırmızı bir lekeyi andırır;
Hırçın ve ağır bedenin yükü altında ruh,
Lamba ile gün ışığının savaşını canlandırırdı.
Meltemin sildiği göz yaşlarına boğulmuş bir çehre gibi,
Kaçışan şeylerin titremeleriyle dolu hava.
Ve adam yazmaktan, kadınsa sevmekten bitkin.

Üç beş evin dumanları tütmeye başlıyordu,
Ağızları açık zevk kadınları
Soluk göz kapaklarıyla aptal bir uykuya dalmışlardı;
Dilenci kadınlar, zayıf ve üşüyen göğüslerini sürüyerek,
Közlerini üflüyorlardı, parmaklarını üflüyorlardı.
Bu, o saatti ki, soğuk ve sefaletin ellerinde,
Doğuran kadınların acı çığlıkları artar;
Köpüklü kanlarla kesilen hıçkırıklar gibi
Horozun uzaklardan ötüşü sisli havayı yırtardı.
Binalar bir sis denizinde yıkanıyordu
Ve düşkün evlerinin dibinden, can çekişenlerin
Son hırıltıları yükseliyordu düzensiz hıçkırıklarla.
Sefiller dönüyordu evlerine, işlerinden bitkin.

Soğuktan titreyen seher, pembe yeşil entarisiyle
Issız Seine’in kıyısında ilerliyordu ağır ağır,
Ve loş Paris, ihtiyar işçi,
Gözlerini oğuşturarak iş aletlerini avuçluyordu.


http://fleursdumal.org/poem/167 You can find a few different versions of the English translation of this poem and other Baudelaire's poems on this website.

Francais a Turc traduction - Fransizca Turkce ceviri tercume

1/16/09 QQun connait cette chanson d'enfants?

"une tablette de chocolat
partie en voyage
elle dit a ses enfants
gardez-moi la maison
s'il vient un pauvre donnez lui une pomme
s'il vient un riche donnez lui un gifle
s'il vient un voleur quittez lui son coeur!"

maman chantait ca a nous quand on etait des enfants. mais chais pas si c'est algerienne ou francaise? de toute facon elle a des forts sens sous-jacents de socialisme :)
j'ai recherche ca en google, mais je l'ai pas trouve!!

1/24/09 Norman Finkelstein and the things he made me think of

Intro:
http://www.normanfinkelstein.com/article.php?pg=11&ar=2510
http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0520245989/normanfinkelst00/
http://en.wikipedia.org/wiki/Norman_Finkelstein
The essence of his message:
"Deutschland Uber Alles
THE GRANDCHILDREN OF HOLOCAUST SURVIVORS FROM WORLD WAR II ARE DOING TO THE PALESTINIANS EXACTLY WHAT WAS DONE TO THEM BY NAZI GERMANY..."
Who he is:
Prof Norman Finkelstein is the son of jewish "holocaust" survivors.
My initial reaction:
I know that many people w/ Jewish parents are not pro-Israeli atrocities. Like our very own Rainbow. I know that there are Jewish rabbis -especially the Palestinian Jewish rabbis- that are openly anti-Israel.
What confuses me is that we live in a time when Obama is the president of US and Gul is the president of TUrkey. and these people and the people like Finkelstein are still alive and not only that but they're out and about doing their own thing and noone seems to be stopping them.
Is this b/c of the power of the internet? Or is the illusion of freedom and democracy becoming harder and harder to get recognized as an illusion? Or am I just being paranoid?
But only 40 yrs ago black people weren't allowed in the same classrooms w/ whites in the US, in TUrkey only 10-20 yrs ago, people who wore headscarves and their husbands, if they were trying to get to important posts were being thrown out of Turkish citizenship, or being fired from their posts, or never let to that post in the 1st place, or even being tortured in jail. The sacred Turkish army that did coup d'etats every few decades is not being charged w/ the greatest crimes. And Roger Garaudy was prosecuted for supposedly being anti-semitic not too long ago when he said things similar to Finkelstein.
I dont understand what is becoming to the world. Is this a new kind of politics? Is this good and hopeful or is this worse?
Thinking further:
Salary=slavery. After the Industrial and the French revolutions slaves became the working class. Bourgeoisie replaced the aristocratic class by ruling countries. Only this time the working class didn't think of themselves as slaves and they didn't do bloody riots like the french revolution because they weren't hungry anymore. Plus the working class has the "right" to vote which makes them think that they're ruling the country while behind the scenes the bourgeoisie is choosing the people who will run for elections, supporting them monetarily while the people have the illusion that they chose their ruler.
Colonialism was replaced by neo-colonialism: while countries think that they got their independence, they're still being manipulated by the same colonialist countries w/ their hoax/dictator governments.
The power of the internet:
My freshman year I took a sociology class called "cultural studies". one of the many things i learned in that class was about the "production of culture" i.e. how s.o. becomes "famous" or sth becomes popular. Gatekeepers (agents/producers/taste-makers..) and Sponsors (i.e. bourgeoisie) produce the popular culture. They choose the persons who will represent this culture on the cover, ie. media, while they work hidden in the background.
I feel like this model also applies to elections. It's almost like playing popstar. Some people decide who will be in the game and we think we are choosing the star. Some people decide who will run for elections and we think we choose our presidents.
But the internet seems to be shifting the dynamics of this game. People who don't have agents put up a video they made on their webcam in their home on the internet and it gets 20 million hits and the person becomes famous. I have the impression that we are moving towards a pop culture that will be produced by the people themselves and not by some people hidden behind the media scenes.
Our sources of information is also quickly shifting. For ex I dont read newspapers, I don't watch TV and yet I follow today's "news" thru blogs, various websites, thru pictures that some random person on facebook took and put on a group's site etc. This chaotic stream of information is so much harder to control that I think the media now realizes that they cant just make up their own stories and make people believe in whatever bullshit they would like to inject to the masses. I think this has proved to be rapidly reflecting in our modern day politics.
With the power of internet we are stepping into an era of entirely different media/politics/pop culture dynamics.
I'm not sure what's happening but I continue to be paranoid. I feel like it's getting harder and harder and more complicated to see what's behind the illusion; which might mean that it's becoming easier to fool masses, and greater masses, maybe even including intellectual and educated people, exactly because it seems so hard to control and fool masses in this new era.
I hope I'm wrong but I feel like this is a post-post-neo something, a new game that protects the social/economic/political power of the high bourgeoisie/aristocracy, even if behind the scenes.

3/4/09 From "Kenza farah": "Au Coeur De La Rue"="In the heart of the street"

"Au coeur de la rue ": "In the heart of the street"
Entendez-vous le cri des gens de la rue
S'unir le peuple au son de la rue
Souffrir les gosses orphelins de la rue
C'est l'hymne c'est les paroles c'est la chanson de la rue
Réunis sous les mêmes couleurs
Tous les mêmes comme un battement de coeur
Elle rassemble la variét et le rap, le hip hop et le classique et en fait des frères et soeurs
A tous les amoureux de l'art perdu au nom de la rue
A tous ceux dont le nom repose sur les murs de ma rue
A ceux qui dansent, vivent, chantent qui donnent vie à la rue
Levons nos voix que l'on nous entendent nous sommes les voix de la rue

Do you hear the shout outs of people of the street
To unite the people to the sound of the street
Suffering the orphan kids of the street
It's the hymn, it's the lyrics, it's the song of the street
United under the same colors
All the same like a heart beat
It brings together the pop and the rap, the hip hop and the classic and makes from it brothers and sisters
To all the lovers of the art lost in the name of the street
To all those whose names lie on the walls of my street
To those who dance, live, sing give life to the street
Let's raise our voices so that they'll hear us we're the voices of the street


Refrain : Chorus:

Elle nous voit grandir nous voit devenir vieux
Chaque centimètre est notre terrain de jeu
Ces liens si forts nous rapprochent de Dieu
Elle réconcilie la vieillesse avec la jeunesse
Elle est ce danseur frôlant le bitume
Elle est ce rappeur l'encre de sa plume
Elle est ce graffeur sous l'ombre de la lune
Elle est ces hommes et ces femmes qui vivent au coeur de la Rue

It sees us grow up sees us become old
Each inch is our game field
The ties so strong bring us close to God
Reconciles old age with the youth
It is this dancer near missing the asphalte
It is this rapper the ink of his nib
It is this graffiti artist under the shadow of the moon
It is these men and these women who live in the heart of the Street

Pour Mes frères une pensée à ceux qui tombent au nom de la rue
Une pensée à ceux qui vivent meurent dans nos rues
Certains craignent l'État, la police et leurs abus
Mes Frères à moi craignent les lois mais ce sont les lois de la rue
Ya ceux qui poussent pour trouver le respect de la rue
Ya ceux qui disent que le fric est le sang de la rue
Ya ceux qui savent que le rap, que le hip hop, le blues le jazz,
La new soul, le r'n'b tout ça est sorti de la rue
A tous les enfants qui s'amusent sur les trottoirs de ma rue
A ceux qui vivent balle au pied sur le terrain ou la rue
A tous les grands frères enfermés au nom du code de la rue
Respect aux anciens de nos villes plongés au coeur de la rue

For my brothers a thought to those who fall in the name of the street
A thought to those who live die in our streets
Some fear the State, the cops and their abuse
The bros of mine fear the law, but those are the law of the street
There's those who push to find the respect of the street
There's those who say the bucks is the blood of the street
There's those who know that the rap, that the hip hop, the blues the jazz,
The new soul, the r'n'b all this came outta street
To all the children who play on the sidewalks of my street
To all those who live with soccer on the terrain or the street
To all the big bros locked up in the name of the street codes
Respect to the elders of our cities sunk in the heart of the street

Refrain : Chorus

A tout les groupes, les crews, les frères sous écrous
A ceux qui ont fais leurs trous,De de Marseille à Aulney sous
A toutes celle qui réussissent en respect pour mes soeurs
Celles qui gardent leur éthique et avancent avec le coeur

To all the groups, the crews, the bros in detention
To those who have made their places, from Marseille to Aulney under
To all those girls who succeed with respect for their sisters
Those girls who guard their ethics and move forward with their hearts
Refrain : Chorus


Francais a Anglais traduction - French to English translation

6/8/09 Kirac- Gidiyorum- lyrics English & Turkish

http://www.youtube.com/watch?v=_-1d_Tib92Y

There hasn't been anyone else, nor will there be
My door won't open unless it's you knocking
This fire burning inside me now
Don't assume it will ever come to an end

I ain't ashamed my rose, I'm a lunatic
My world has torn apart, I'm a wreck
I have wanted you so much, more than anything
I am smitten, I'm a wanderer

Why haven't you been mine
Why haven't you dressed these wounds of mine
I'm fed up of moving forward
Why don't you waylay and stop me

I'm leaving these lands
Let all the winds be yours
When you're away from me, you're in a dream
I wish one day you'll be ashamed

Years later one day, when you're old
When your silky hair goes gray
When you're strewed like dead leaves
You will be left all alone

Whereas I have loved you so much, so much
I had gathered all my flowers for you
Now my hands are empty, my heart drunken
Whereas I had hoped for so much

In my hand,
Drops of desire left from an old-time's love
Behind my back,
Shrieks of knee length muddy memories
I have torn apart and thrown away all
All that's left behind is me
And you inside me,
All the way deep in me...
*******************
Ne baþkasý oldu ne de olacak
Sen çalmazsan kapým açýlmayacak
Þimdi içimde yanan bu ateþ
Sanma ki bir son bulacak

Hiç utanmam gülüm divaneyim
Parçalanmýþ dünyam viraneyim
Seni her þeyden çok çok istedim
Vuruldum avareyim

Ne olurdu benim olsan
Þu yaralarýmý sarsan
Býktým artýk yol almaktan
Önüme çýkýp durdursan

Gidiyorum buralardan
Tüm rüzgarlar senin olsun
Benden ayrý rüyadasýn
Dilerim birgün utanýrsýn

Yýllar sonra bir gün yaþlandýðýnda
O ipek saçlarýn aðardýðýnda
Kuru yaprak gibi daðýldýðýnda
Kalýrsýn tek baþýna

Oysa seni ne çok ne çok sevmiþtim
Tüm çiçeklerimi sana dermiþtim
Þimdi ellerim boþ yüreðim sarhoþ
Oysa neler ümit etmiþtim

-ÞÝÝR-

Elimde,
Eski bir aþktan kalma tutku damlacýklarý
Arkamda,
Diz boyu balçýk hatýralarýn çýðlýðý var
Yýrtmýþ atmýþým her þeyi,
Bir ben kalmýþým ortada
Birde sen içimde,
Taa þuramda...


******
Please comment on quality of translation/accurateness of English (if you're a native speaker). Thanks!
Turkish to English translation - Turkce Ingilizce ceviri tercume

Friday, April 16, 2010

4/14/10 Definition d'Amour

tu me dis t'es amoureux de moi
je te dis je peux pas vivre sans toi
tu me dis ca te fait peur d'entendre ca
mais c'est ce que j'ai appris d'amour


8/9/09 Quote from Reza Shah-Kazemi


"If the concept of unity dominates the mind, it is the principle of compassion that governs the heart in Islam. Compassion is to oneness what radiance is to the sun: It is through compassion that the oneness of God most brilliantly shines forth and reveals its fundamental nature. Since compassion stems from oneness, it not only radiates, it also integrates; it exerts a merciful attraction upon all outward multiplicity: "My Mercy encompasses all things" (Quran: chapter 7, verse 156)."

PS: Thank you Dr Zaineb for bringing this to my attention.

2000 My life philosophy

"Yasam tinin devinimidir. Yasadigimi duyumsamak, ruhumu hissetmek, ve insanligimin biricik geregi olan icsel kavgalari, bocalamalari, yuvarlanmalari, ve cozume ulastiginda duydugun mutlulugu yasamak adina, raziyim aci cekmeye, bunalimlarima..."
=
'Life is the flux of the geist. I am willing to suffer, and embrace my melancholies in the name of sensing my livelihood, and feeling my soul, and living the internal struggles, staggerings, tumblings that are the sole prerequisite of my humanity and the happiness that you feel when you reach a solution...'


**Edit 2016: 
...hikmet "verildiginde" duydugun huzuru yasamak adina,...
Zira, o huzur duygusu Cennet'in, Mutlak ve Guzel Isimlerin Sahibine kavusmanin mujdecisidir. Ama bir yandan da dua ediyorum:
"Rabbi yassir wa la tu'assir Rabbi tammim bil-khair"
"Ey Rabbim, kolaylastir ve zorlastirma, ey Rabbim, hayirla tamamla"
Bu dua, sonucu ahirette olan bu dunya hayatina dair herhangi fani bir durum yahut bu dunya hayatinin tumu  icin edilebilir.

... the peace that you feel when you "receive" the wisdom. For, that feeling of peace is the glad tidings of Paradise, reunion with the Owner of all the Absolute and Beautiful Names. But I also pray:
"Rabbi yassir wa la tu'assir Rabbi tammim bil-khair"
"O my Sustainer, make it easy and do not make it hard, O my Sustainer complete it with goodness"
"it" can be any temporary situation that is part of this worldly life or the entirety thereof whose conclusions are in the afterlife.