Monday, July 21, 2014

Qur'anic wisdom in diversity

QUR’ANIC WISDOM IN DIVERSITY

· (Hujurat) 49:13 “O mankind! We created you from a single (pair) of a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know each other (not that ye may despise each other). Verily the most honored of you in the sight of Allah is the one who is most deeply conscious of Him. Behold, God is all-knowing, all-aware.”
  
Biological origin is reflected the equality of human dignity common to all. We all belong to one human family without any inherent superiority of one over another.
Formation of “nations and tribes” is meant to foster rather than to diminish their mutual desire to understand and appreciate the essential human oneness underlying their outward differentiations; and, correspondingly, all racial, national or tribal prejudice (‘asabiyyah)  is condemned in the Qur’an.
The Prophet (pbuh) said: "He is not of us who proclaims the cause of tribal partisanship (asabiyyah); and he is not of us who fights in the cause of tribal partisanship; and he is not of us who dies in the cause of tribal partisanship" (Abu Da'ud, on the authority of Jubayr ibn Mut’im). When he was asked to explain the meaning of "tribal partisanship", the Prophet answered, it means helping your own people in an unjust cause"
Speaking of people’s boasting of their national or tribal past, the Prophet (pbuh) said: "Behold, God has removed from you the arrogance of pagan ignorance (jahiliyyah) with its boast of ancestral glories. Man is but a God-conscious believer or an unfortunate sinner. All people are children of Adam, and Adam was created out of dust." (Fragment of a hadith quoted by Tirmidhi and Abu Da'ud, on the authority of Abu Hurayrah.)
·  (An’am) 6:131 ”And so it is that thy Sustainer would never destroy a community for its wrongdoing so long as its people are still unaware [of the meaning of right and wrong].”
God does not punish a community for its wrongdoing so long as its people are still unaware [of the meaning of right and wrong]: for all shall be judged according to their [conscious] deeds.
·  (Nahl) 16:36 And verily We have raised in every nation a messenger, (proclaiming): Worship God and shun false gods. And among those [past generations] were people whom God graced with His guidance, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So travel through the earth, and see the nature of the consequence for the deniers!


·  (Yunus) 10:47 “And for every nation there is a messenger, and when their apostle has come [and delivered his message] a decision is made between them in all equity; and they are never wronged.”
This verse stresses the continuity of religious revelation in mankind's history and the fact that in the long run no community, period or civilization has been left without prophetic guidance.
·  2:213 All mankind were one single community, and God sent Messengers as heralds of glad tidings and as warners, and through them bestowed revelation from on high, setting forth the truth,  to judge between people in matters wherein they hold divergent views; but the People of the Book, after the clear Signs came to them, did not differ among themselves, except through mutual jealousy. But God guided the believers unto the truth about which, by His leave, they had disagreed: for God guides onto a straight way him that wills [to be guided].”

By using the expression ummah wahidah ("one single community") to describe the original state of mankind, the relative homogeneity of instinctive perceptions and inclinations characteristic of man's primitive mentality and the primitive social order at birth. Since that homogeneity was based on a lack of intellectual and emotional differentiation rather than on a conscious agreement among the members of human society, it was bound to disintegrate in the measure of man's subsequent development. As his thought-life becomes more and more complex, his emotional capacity and his individual needs, too, become more differentiated, conflicts of views and interests comes to the fore, and mankind cease to be "one single community" as regards their outlook on life and their moral valuations: and it was because of this that divine guidance become necessary. The Qur'an does not propound, as might appear at first glance, the idea of a mythical "golden age".

·  (Hud) 11:118 “If your Lord had so willed, He could surely have made all mankind one single community: but [He willed it otherwise, and so] they continue to hold divergent views.”

That is, divergent views about everything, even about the truths revealed to them by God. The unceasing differentiation in men's views and ideas is not incidental but represents a God-willed, basic factor of human existence. If God had willed that all human beings should be of one persuasion, all intellectual progress would have been ruled out, and they would have been similar in their social life to the bees and the ants, while in their spiritual life they would have been like the angels, constrained by their nature always to believe in what is true and always to obey God.

· (Yunus) 10:19  All mankind was but one single community, and only later did they begin to hold divergent views. And had it not been for a decree- that had already gone forth from your Lord, all their differences would indeed have been settled between them.

this verse alludes to the fact, repeatedly stressed in the Qur'an, that the ability to realize God's existence, oneness and omnipotence is innate in man, and that all deviation from this basic perception is a consequence of the confusion brought about by man's progressive estrangement from his inborn instincts. (The estrangement comes from our own choices and external factors do not have any power over us. See 15:42; 14:22; 12:40; 7:71 and 53:23.)

·  (Yunus) 10:99 “And if your Lord had willed, surely all those who are in the earth would have believed, all of them; will you then force people till they become believers?”

He has given man the freedom to choose between right and wrong, thus raising him to the status of a moral being (in distinction from other animals, which can only follow their instincts).

·  (An’am) 6:149 ”Say: that the final evidence [of all truth] rests with God alone; and if it had been His will, He could indeed have guided you all.”

· (Maidah) 5:48  “And We have revealed to you the Book in truth, confirming that which preceded it of the Scripture and determining what is true therein. So judge between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations away from what has come to you of the truth. To each of you We prescribed a law and way of life. And if God had so willed, He could surely have made you all one single community, : but [He willed it otherwise] in order to test you by means of what He has given you; so race to [all that is] good. Vie, then, with one another in doing good works! Unto God you all must return; and then He will make you truly understand all that on which you used to differ.”

The term shir`ah (or shari’ah) signifies, literally, "the way to a watering-place" (from which men and animals derive the element indispensable to their life), and is used in the Qur'an to denote a system of law necessary for a community's social and spiritual welfare. The term minhaj, on the other hand, denotes an "open road", usually in an abstract sense: that is, "a way of life". The terms shir'ah and minhaj are more restricted in their meaning than the term din (deen), which comprises not merely the laws relating to a particular religion but also the basic, unchanging spiritual truths which, according to the Qur'an, have been preached by every one of God's apostles, while the particular body of laws (shir'ah or shari'ah) promulgated through them, and the way of life (minhaj) recommended by them, varied in accordance with the exigencies of the time and of each community's cultural circumstances.

· (Nahl) 16:93 “For, had God so willed, He could surely have made you all one single community; however, He lets go astray him that wills [to go astray], and guides aright him that wills [to be guided]; and you will surely be called to account for all that you ever did!”

Or: "God lets go astray whomever He wills, and guides whomever He wills". All Qur'anic references to God's "letting man go astray" must be understood against the background of 2:26-27 - "none does He cause to go astray save the iniquitous, who break their bond with God". That is to say, man's "going astray" is a consequence of his own attitudes and inclinations and not a result of an arbitrary "predestination" in the popular sense of this word. In his commentary on the above verse, Zamakhshari stresses this aspect of free choice on the part of man and points out that "God does not cause anyone to go astray except one who, as He knows, will never attain to faith; and He does not guide anyone aright except one who, as He knows, will attain to faith. Thus, He does not forsake anyone except those who deserve to be forsaken, and does not bestow His favour upon anyone except those who deserve to be favored. God makes the issue dependent on [man's] free choice (al-ikhtiyar), and thus on his deserving either [God's] favor or the withdrawal of [His] aid ... and does not make it dependent on compulsion [i.e., predestination].”
Zamakhshari rounds off his views on this problem in these words: "If [it were true that] God compels [men] to astray or, alternatively, to follow His guidance-why should He have postulated their deeds as something for which they will be held responsible?"

· (Shura) 42:8 “If God had so willed, He could surely have made them all one single community. But He admits unto His Mercy him that wills [to be admitted] whereas the wrongdoers shall have have no protector nor helper.”
  
· (Anbiaya) 21:92 Verily, [O you who believe in Me,] this community of yours is one single community, since I am the Lord of you all: worship, then, Me [alone]!”

· (Anbiaya) 21:93 “But they have torn their unity wide asunder, all are returning unto Us.”


· (Muminun) 23:52 And, verily, this community of yours is one single community, since I am the Lord of you all: remain, then, conscious of Me!

· (Muminun) 23:53 But they have torn their unity wide asunder, piece by piece, each group rejoicing in its belief.

“Each group rejoicing in its belief,” literally, "in what they have [themselves]". In the first instance, this verse refers to the various religious groups as such: that is to say, to the followers of one or another of the earlier revelations who, in the course of time, consolidated themselves within different "denominations", each of them jealously guarding its own set of tenets, dogmas and rituals and intensely intolerant of all other ways of worship. In the second instance, however, the above condemnation applies to the breach of unity within each of the established religious groups; and since it applies to the followers of all the prophets, it includes the latter-day followers of Muhammad as well, and thus constitutes a prediction and condemnation of the doctrinal disunity prevailing in the world of Islam in our times. The well-authenticated saying of the Prophet quoted by Ibn Hanbal, Abu Da'ud, Tirmidhi and Darimi: "The Jews have been split up into seventy-one sects, the Christians into seventy-two sects, whereas my community will be split up into seventy-three sects." (It should be remembered that in classical Arabic usage the number "seventy" often stands for ‘‘many" - just as "seven" stands for "several" or ‘‘various’’ - and does not necessarily denote an actual figure; hence, what the Prophet meant to say was that the sects and divisions among the Muslims of later days would become many, and even more numerous than those among the Jews and the Christians.) 

Diversity in Islam
Contrary to popular belief, the purpose of Islam is not about forcing humanity to live under one religion.  Islam accepts diversity.  It accepts people of different races, backgrounds and faiths.  It does not force anyone to follow the word of God and forbids its followers from doing the same.  A great proof of this is evident in verse 10:99 of the Quran which states:
And [thus it is:] had thy sustainer so willed, all those who live on earth would surely have attained to faith, all of them: dost thou, then, think that thou couldst compel people to believe,” (Asad)
In this verse, Allah is addressing Prophet Muhammed (pbuh) and telling him that he cannot force mankind to believe in Allah or the message of the Quran, because if Allah wanted, His creation would have believed in Him, but He willed otherwise.  This “otherwise” is usually where most become confused:  What does it mean that Allah willed otherwise? Did He will that some of his creation should not follow Him, and thereby be subjected to punishment?  The simple answer is no.  What Allah means is that He does not wish to force His creation to believe in Him or to accept Him and all the goods that He has bestowed on them.  He has given them free will instead of force.  He wants them to be able to choose whether or not they believe in Him, and realize and accept that they are His creations, that the world they inhabit and the food they eat and the water they drink to sustain themselves and the elements which they use to create materials and structures for everyday living ultimately come from the Almighty.  It is not anyone’s place, not even Prophet Muhammad’s (pbuh) to coerce people to believe in their Creator and Sustainer, it is the people’s own choice.  And that is the beauty of Islam: The freedom of choice.  This same freedom of choice is what creates diversity: people can either choose to believe or not choose to believe, they can believe every part of the truth, some parts of the truth, or no part at all, and all of this is covered in Islam.   Further proof lies in verse 16:93 which states,
“For, had God so willed, He could surely have made you all one single community; however, He lets go astray him that wills [to go astray], and guides aright him that wills [to be guided]; and you will surely be called to account for all that you ever did!” (Asad)

 In other words, if Allah wanted to, He could have compelled all of His creation to believe in Him, making them a single community, but He instead chose to give them their freedom and allowed them to choose for themselves whether they want to believe or not. This freedom of choice is what permits an individual to be different from another, in their belief, actions and choices.  At the end though, as the Quran states in the above verse and repeats several times, everyone will be held accountable for the choices that they have made in life and all will be judged with justice.

----Dr Ali Mermer 

Thursday, July 17, 2014

Gercek demokrasi icin secimlere katilMAyarak protesto

"Demokrasi yalaniniz gercek demokrasi ve halkin iradesi ile degistirilene, yani halkin ulke disi global guclerin sectigi birkac adaydan birini secmek zorunda olmadigi, kendi adaylarini kendi belirleyebildigi, israf dolu secim propagandalarinin olmadigi, aday atamanin da dahil oldugu gercek bir secim olana dek vatandasi oldugum hic bir ulkede secimlere katilmamaya kararliyim.

Her biri ayni kukla oynaticilari tarafindan bana dayatilan kuklalardan birini degil, ayni jetonun iki ayri yuzu misali yuzlerden birini degil, halkin ozgurce belirledigi kisilerden birini secebilecegim gun secim sandiklarina ilk defa gitmis olacagim. O gune degin sizi yalanlarla bezenmis golge oyunlarinizla basbasa birakiyorum.

Dunya vatandasligi koleliginden Allah kullugu ozgurlugune erismeye calisan bir insan."

Disisleri Bakanliginin TR disinda yasayan "vatandaslari" Cumhurbaskanligi secimlerine davet eden yazisina cevabimdan

Protesting for the sake of real democracy by NOT participating in elections

"Until your democracy lie is replaced with true democracy and the willpower of the people, until the people do not have to elect one of the candidates chosen by global powers outside the country, until the people can identify their own candidates, until there are no wasteful election campaigns, until a true election with candidate identification by the people themselves takes place, I am decisive in not joining the elections of any country I am a citizen of.

The day I can elect people freely identified by the people and not one of the puppets imposed on us by the same puppet masters, and not one of the faces as the two sides of the same coin, will be the first day I will be going to the voting booths. Until that day I leave you alone with your shadow plays embellished with lies.

A human being striving to reach from the slavery of World citizenship, to the freedom of being TheOneGod's 'abd (worshiper/person/being/citizen). "

--From my answer to the email by the Foreign Affairs Ministry inviting "Turkish citizens" who live abroad to the Presidential elections.

Thursday, July 3, 2014

The blessings we receive from the One Creator

Bible Isaiah 42:5 
Thus saith God the "I AM", 
He that created the heavens, and stretched them out; 
He that spread forth the earth, and that which cometh out of it; 
He that giveth breath unto the people upon it, 
and Spirit to them that walk therein:
 OR

Thus says God, the Lord,
who created the heavens and stretched them out,
who spread out the earth and what comes from it,
who gives breath to the people on it
and spirit to those who walk in it: -
 
This Biblical verse reminds me of these Qur'anic verses (translation by Asad)
2:21 O Humankind! Worship your Sustainer, who has created you and those who lived before you, so that you might remain conscious of Him
2:22 who has made the earth a resting-place for you and the sky a canopy, and has sent down water from the sky and thereby brought forth fruits for your sustenance: do not, then, claim that there is any power that could rival God, [13] when you know [that He is One].
***
2:28 How can you refuse to acknowledge God, seeing that you were lifeless and He gave you life, and that He will cause you to die and then will bring you again to life, whereupon unto Him you will be brought back?
2:29 He it is who has created for you all that is on earth, and has applied His design to the heavens and fashioned them into seven heavens; [20] and He alone has full knowledge of everything. -
***
32:7 who makes most excellent everything that He creates. [6] Thus, He begins the creation of man out of clay; [7]
32:8 then He causes him to be begotten [8] out of the essence of a humble fluid; -
32:9 and then He forms him in accordance with what he is meant to be, and breathes into him of His spirit: [9] and [thus, O humans,] He endows you with hearing, and sight, and feelings as well as minds: [10] [yet] how seldom are you grateful! -
***
67:23 Say: "[God is] He who has brought you [all] into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: [20] [yet] how seldom are you grateful!"
***********
Here is a Qur'anic verse (2:41) which reminds us that the Qur'an was revealed to confirm and to remind us the truth of earlier revelations such as the Bible (Torah and Injil/Gospel; Old and New Testaments).
2:40 O CHILDREN of Israel! [31] Remember those blessings of Mine with which I graced you, and fulfil your promise unto Me, [whereupon] I shall fulfil My promise unto you; and of Me, of Me stand in awe! -
2:41 Believe in that which I have [now] bestowed from on high, confirming the truth already in your possession, and be not foremost among those who deny its truth; and do not barter away My messages for a trifling gain; [32] and of Me, of Me be conscious -
2:42 And do not overlay the truth with falsehood, and do not knowingly suppress the truth; [33]
2:43 and be constant in salat {prayer}, and spend in zakat {charity for the needy, poor}, [34] and bow down in prayer with all who thus bow down. 
2:44 Do you bid other people to be pious, the while you forget your own selves -and yet you recite the divine writ? Will you not, then, use your reason? ; 
2:45 And seek aid in steadfast patience and salat {prayer}: and this, indeed, is a hard thing for all but the humble in spirit, 
2:46 who know with certainty that they shall meet their Sustainer and that unto Him they shall return. -
2:47 O children of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favoured you above all other people; 
2:48 and remain conscious of [the coming of] a Day when no human being shall in the least avail another, nor shall intercession be accepted from any of them, nor ransom taken from them, [35] and none shall be succoured.
******
for Arabic original and other translations:
islamicity.com/QuranSearch

Wednesday, May 28, 2014

(Joseph) Yusuf and Zulaikha-A story of forbidden love from the Qur'an

The full story of Yusuf and Zulaikha from 12:21-35 is below. The entire story of Prophet Joseph, asm (pbuh=peace be upon him) is narrated in the entire chapter named after him, Sura 12: Yusuf (Joseph). Here are two different English translations of what God says about the story of Joseph from islamicity.com/quransearch/
12:3 (Y. Ali) We do relate unto thee the most beautiful of stories, in that We reveal to thee this (portion of the) Qur'an: before this, thou too was among those who knew it not.  
12:3 (Asad) In the measure that We reveal [4] this Qur'an unto thee, [O Prophet,] We explain it to thee in the best possible way, [5] seeing that ere this thou wert indeed among those who are unaware [of what revelation is]. [6]
Note 4 (Quran Ref: 12:3 )
Or: "By Our having revealed
Note 5 (Quran Ref: 12:3 )
Lit., "with the best explanation (ahsan al-igtisas)". This rendering is very close to the interpretation given by Zamakhshari: "We set forth this Qur'an unto thee in the best way in which it could be set forth." According to Razi, it may safely be assumed that the adjective "best" refers not to the contents of "that which is set forth--i.e., the particular story narrated in this surah -but rather to the manner in which the Qur'an (or this particular surah) is set forth: and herein he agrees with Zamakhshari. It should be borne in mind that the verb qassa (the infinitive nouns of which are qasas and iqtisas) signifies, primarily, "he followed step by step" or "by degrees", and, subsequently, "he related [a piece of news or a story] as though he followed its traces": hence, "he expounded [it] gradually" or "he explained [it]" (cf. Lane VII, 2526, quoting the Qamus and the Taj al-'Arus with specific reference to the above verse). If, on the other hand, the infinitive noun gasas is regarded as synonymous, in this context, with gissah ("story" or "narrative"), the above sentence might be rendered as "We narrate unto thee the best of narratives", i.e., the subsequent story of Joseph. In my opinion, however, the rendering "We explain it [i.e., the Qur'an] in the best possible way" is preferable inasmuch as it fully coincides with the two opening verses of this surah, which state, in effect, that the Qur'an is self-explanatory.
Note 6 (Quran Ref: 12:3 )
At this point in his commentary, Razi draws the reader's attention to 42:52 - "thou didst not know what revelation is, nor what faith [implies]": a passage similar in purport to the closing words of the above verse; hence my addition, between brackets, of the phrase "of what revelation is"

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَـذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ (12:3) 
************
The forbidden part of the love story from verses or ayat (signs, messages) 12:23-24:


  • 12:23 (Asad) And [it so happened that] she in whose house he was living [conceived a passion for him and] sought to make him yield himself unto her; and she bolted the doors and said, "Come thou unto me!" [But Joseph] answered: "May God preserve me! Behold, goodly has my master made my stay [in this house]! Verily, to no good end come they that do [such] wrong!"



  • 12:24 (Asad) And, indeed, she desired him, and he desired her; [and he would have succumbed] had he not seen [in this temptation] an evidence of his Sustainer's truth: [23] thus [We willed it to be] in order that We might avert from him all evil and all deeds of abomination -for, behold, he was truly one of Our servants. [24]
  • Note 23 (Quran Ref: 12:24 )
    The interpolated phrase "and he would have succumbed", is, according to Zamakhshari, implied in the above sentence. In his commentary on this verse, he further points out that the moral significance of "virtue" consists in one's inner victory over a wrongful desire, and not in the absence of such a desire. Cf. the well-known saying of the Prophet, recorded, on the authority of Abu Hurayrah, by Bukhari and Muslim: "God, exalted be He, says: 'If a servant of Mine [merely] desires to do a good deed, I shall count this [desire] as a good deed; and if he does it, I shall count it tenfold. And if he desires to commit a bad deed, but does not commit it, I shall count this as a good deed, seeing that he refrained from it only for My sake..."' -i.e., in consequence of a moral consideration (which, in the present instance, is described as "an evidence of God's truth")
  • The hadith quoted by Asad in his Note 23 above I found very interesting especially in the context that then-slave Joseph (pbuh) also had desired his master, Governor Potifar's wife Zulaikha in Ancient Egypt. Joseph (pbuh) was pure not because he didn't desire a married woman but because he refrained from acting on his desires.

    A rather obvious point of this story that might be worth mentioning is that chastity need be protected by all humans, men and women alike.

    Another point about this part of the story that was brought to my attention was that when Zuleikha who had raised Yusuf (pbuh) since his childhood, lusted after him and chased him and locked him in a room with intentions of harassment, he answered her exclaiming " مَعَاذَ اللّهِ"="Ma'adha Allah!"="May God preserve me!" Yet, he refrained from making any judgmental, belittling comments on Zulaikha's failure at protecting her chastity or unwillingness to strive to be faithful to her husband in modesty. And even later when Zuleikha tried to put the blame of attempted sexual assault on Yusuf (pbuh), he simply exclaimed: "هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي"="hiya rawadatnee 'an nafsee"="It was she who sought to make me yield myself unto her!"(by Asad)="It was she that sought to seduce me - from my (true) self."(by Yusuf Ali) (see 12:25-26 below) without calling her names or trying to degrade her by pointing out what could be described as her lack of integrity.

    The Qur'an doesn't reveal the following part, but the legend goes on to narrate how after decades of suffering from her love for Yusuf (pbuh) who by then had become a governor himself, Zulaikha transformed by striving to be in the image of Joseph (pbuh). She donated much of her wealth to the slaves she freed in the example of Joseph and the once rich, strong, luxurious and beautiful Zuleikha became a modest woman of chastity. The love of Zuleikha for Yusuf (pbuh) is said to be a metaphor for the love of God and for striving to be in the image of God's beauty, mercy and justice; indeed Zuleikha herself is narrated to have found the love of God within her love of Yusuf (pbuh) whom she eventually marries. All love between two souls can be seen as the reflection of our love of God and God's love for Its creation on this earth. Our eventual "wedding" to God, "Sheb-i Arus" (wedding night) in the language of Rumi (the Sufi master, lover and friend of God), is our union (wisaal) with the Beloved upon our death. 
    ************


  • 12:21 (Asad) And the man from Egypt who bought him [21] said to his wife: "Make his stay [with us] honourable; he may well be of use to us, or we may adopt him as a son. And thus We gave unto Joseph a firm place on earth; and [We did this] so that We might impart unto him some understanding of the inner meaning of happenings. [22] For, God always prevails in whatever be His purpose: but most people know it not.
  • Note 21 (Quran Ref: 12:21 )
    The Qur'an does not mention his name or position; but a later reference to him (in verse 30 below) as al-‘aziz ("the great [or "mighty"] one") points to his having been a high official or a nobleman.


  • Note 22 (Quran Ref: 12:21 )
    See note 10. Note 10 (Quran Ref: 12:6 )
    Lit., "sayings". or "tidings" (ahadith). Most of the commentators assume that this refers specifically to Joseph's future ability to interpret dreams; but Razi points out that in this context the term hadith (of which ahadith is the plural) may be synonymous with hadith ("something that newly comes into existence", i.e., "an event" or "a happening"). This is, to my mind, much more convincing than a mere reference to dream-interpretation, the more so as the term ta'wrl is often used in the Qur'an (e.g., in 3:7, 10:39 or 18:78) in the sense of "final meaning", "inner meaning" or "real meaning" of a happening or statement or thing, as distinct from its outward, prima-facie appearance. The use of the particle min ("of") before the term ta'wil indicates that absolute knowledge of what a thing or event implies rests with God alone (cf. 3:7 - "none save God knows its final meaning"), and that even God's elect, the prophets-albeit their vision is much wider than that of ordinary men-are granted only a partial insight into the mysteries of God's creation.


  • 12:22 (Asad) And when he reached full manhood, We bestowed upon him the ability to judge [between right and wrong], as well as [innate] knowledge: for thus do We reward the doers of good.



  • 12:23 (Asad) And [it so happened that] she in whose house he was living [conceived a passion for him and] sought to make him yield himself unto her; and she bolted the doors and said, "Come thou unto me!" [But Joseph] answered: "May God preserve me! Behold, goodly has my master made my stay [in this house]! Verily, to no good end come they that do [such] wrong!"



  • 12:24 (Asad) And, indeed, she desired him, and he desired her; [and he would have succumbed] had he not seen [in this temptation] an evidence of his Sustainer's truth: [23] thus [We willed it to be] in order that We might avert from him all evil and all deeds of abomination -for, behold, he was truly one of Our servants. [24]
  • Note 23 (Quran Ref: 12:24 )
    The interpolated phrase "and he would have succumbed", is, according to Zamakhshari, implied in the above sentence. In his commentary on this verse, he further points out that the moral significance of "virtue" consists in one's inner victory over a wrongful desire, and not in the absence of such a desire. Cf. the well-known saying of the Prophet, recorded, on the authority of Abu Hurayrah, by Bukhari and Muslim: "God, exalted be He, says: 'If a servant of Mine [merely] desires to do a good deed, I shall count this [desire] as a good deed; and if he does it, I shall count it tenfold. And if he desires to commit a bad deed, but does not commit it, I shall count this as a good deed, seeing that he refrained from it only for My sake..."' -i.e., in consequence of a moral consideration (which, in the present instance, is described as "an evidence of God's truth")

  • Note 24 (Quran Ref: 12:24 )
    Lit., "he was among Our sincere servants"


  • 12:25 (Asad) And they both rushed to the door; and she [grasped and] rent his tunic from behind-and [lo!] they met her lord at the door! Said she: "What ought to be the punishment of one who had evil designs on [the virtue of] thy wife - [what] but imprisonment or a [yet more] grievous chastisement?"


  • 12:26 (Asad) [Joseph] exclaimed: "It was she who sought to make me yield myself unto her!" Now one of those present, a member of her own household, suggested this: [25] If his tunic has been torn from the front, then she is telling the truth, and he is a liar;
  • Note 25 (Quran Ref: 12:26 )
    Lit., "a present one (shahid) from her household testified" - i.e., suggested a test on these lines. Here, again, the Qur'anic narrative differs from the story as told in the Bible, since according to the latter (Genesis xxxix, 19-20), the husband immediately believed the false accusation and cast Joseph into prison; the episodes related in verses 26-34 of this surah do not appear in the Biblical account



  • 12:27 (Asad) but if his tunic has been torn from behind, then she is lying, and he is speaking the truth."



  • 12:28 (Asad) And when (her husband] saw that his tunic was torn from behind, he said: "Behold, this is [an instance] of your guile, O womankind! Verily, awesome is your guile!



  • 12:29 (Asad) [But,] Joseph, let this pass! [26] And thou, [O wife,] ask forgiveness for thy sin-for, verily, thou hast been greatly at fault!"
  • Note 26 (Quran Ref: 12:29 )
    Lit., "turn aside from this". According to almost all the commentators, the meaning is, "do not mention this to anyone", the implication being that the husband was prepared to forgive and forget.



  • 12:30 (Asad) NOW the women of the city spoke [thus to one another]: "The wife of this nobleman is trying to induce her slave-boy to yield himself unto her! Her love for him has pierced her heart; verily, we see that she is undoubtedly suffering from an aberration! [27]
  • Note 27 (Quran Ref: 12:30 )
    Lit., "we see her indeed in obvious error"



  • 12:31 (Asad) Thereupon, when she heard of their malicious talk, she sent for them, and prepared for them a sumptuous repast, [28] and handed each of them a knife and said [to Joseph]: "Come out and show thyself to them!" And when the women saw him, they were greatly amazed at his beauty, [29] and [so flustered were they that] they cut their hands [with their knives], exclaiming, "God save us! This is no mortal man! This is nought but a noble angel!" 
  • Note 28 (Quran Ref: 12:31 )
    The expression muttaka'-lit., "a place where one reclines [while eating]", i.e., a "cushioned couch" - seems to have been used here tropically to denote a "luxurious [or "sumptuous"] repast".


  • Note 29 (Quran Ref: 12:31 )
    Lit., "they deemed him [i.e., his beauty] great"


  • 12:32 (Asad) Said she: "This, then, is he about whom you have been blaming me! And, indeed, I did try to make him yield himself unto me, but he remained chaste. Now, however, if he does not do what I bid him, he shall most certainly be imprisoned, and shall most certainly find himself among the despised! [30]
  • Note 30 (Quran Ref: 12:32 )
    Lit., "become one of those who are humiliated".



  • 12:33 (Asad) Said he: "O my Sustainer! Prison is more desirable to me than [compliance with] what these women invite me to: for, unless Thou turn away their guile from me, I might yet yield to their allure [31] and become one of those who are unaware [of right and wrong]."
  • Note 31 (Quran Ref: 12:33 )
    Lit., "incline towards them"; it should, however, be borne in mind that the verb saba combines the concepts of inclination, yearning and amorous indulgence (cf. Lane IV, 1649); hence my rendering



  • 12:34 (Asad) And his Sustainer responded to his prayer, and freed him from the threat of their guile: [32] verily, He alone is all-hearing, all-knowing.
  • Note 32 (Quran Ref: 12:34 )
    Lit., "turned away their guile from him".



  • 12:35 (Asad) For, presently it occurred to the nobleman and his household [33] _ [even] after they had seen all the signs [of Joseph's innocence] - that they might as well imprison him for a time. [34]
  • Note 33 (Quran Ref: 12:35 )
    Lit., "it occurred to them".
  • Note 34 (Quran Ref: 12:35 )
    Thus, according to the Qur'an, Joseph was imprisoned not because his master believed him to be guilty, but because, in his weakness, he wanted to appease his wife, "being entirely submissive to her, and behaving like a riding-camel whose reins she held in her hand" (Zamakhshari).

  • For a detailed interpretation of the Chapter of Joseph (Surat Yusuf) and how we can receive guidance from it please see the following recordings on the bottom of this page:

    http://www.alwaysreceivingnur.com/library/quran-classes/
  • Sunday, May 25, 2014

    List of posts under label "translations"

    Please click on title to read post. Yaziyi okumak icin lutfen basligi tiklayiniz.

    Modern "freedom" or "slavery"? (translated from Turkish Cem Karaca's "Bedava Yasiyoruz"="We're living for free")

    Grup Yeniçağ - Ya Hayy - (O Eternal Source of Life, Life Giver) Turkish to English translation

    Karayilan (dizi muzigi) (TV Series Soundtrack) - Sevda senin gozlerinin rengindeydi (Love was in the color of your eyes) (L'amour était dans la couleur de tes yeux)