Saturday, April 17, 2010

11/3/08 My Turkish Translation of Baudelaire's "Paysage"

Manzara

Masumane pastoral şiirlerimi yazmak için
Astrologlar gibi göğe yakın uzanmak istiyorum
Ve çanlara komşu, hülyalı dinlemek istiyorum
Ruzgarin tasidigi vakur ilahilerini.
Ellerim çeneme dayalı, çatı katımın yüksekliğinden
Şarkılar söyleyen geveze atölyemi görürüm;
Boruları, çanları, şehrin şu direklerini,
Ve yüce gökyüzünü, bana sonsuzluğu anımsatan.

Tatlıdır gökyüzünün maviliğinde, sislerin ardından
Yıldızın doğuşunu izlemek, penceremde bir lamba
Kömür ırmakları gök kubbeye yükselir
Ve ay soluk büyüleyiciliğini akıtır.
Baharları, yazları, sonbaharları görürüm;
Ve tekdüze karlarıyla kış geldiğinde,
Tüm kapı ve pencerelerimi kapatır
Gecenin karanlığında peri sarayları inşa ederim.
İşte o zaman mavimsi ufuklar hayal ederim,
Bahçeler, beyaz mermerlere ağlayan fıskiyenin suları,
Öpücükler, sabah akşam öten kuşlar,
Ve saf aşkın tüm çocuksuluğu.
Boş yere penceremde azan isyan,
Masamdan alnımı kaldırmayacaktır;
Boğulmuş olacağımdır çünkü bu şehvetinde
Arzumla ilk baharı canlandırabilmenin,
Kalbimden bir güneş söküp çıkarabilmenin ve
Yanan bu tasavvurumdan ılık bir ortam yapmanın.


I await ur constructive criticism on the translation, especially from native speakers of either French and/or Turkish. Thanks!

— Charles Baudelaire "Paysage"

http://fleursdumal.org/poem/219

Francais a Turc traduction - Fransizca Turkce ceviri tercume

No comments:

Post a Comment