Aşık Veysel ŞATIROĞLU
Bu dize bana bu ayeti hatirlatti:
79:46 (Turkish) Onu (kiyamet-saatini) gördükleri gün, sanki, bir aksam veya bir kusluk-vaktinden baskasini yasamamis gibidirler.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
Kaannahum yawma yarawnaha lam yalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
A verse from Aşık Veysel ŞATIROĞLU
"The path is one minute long, I keep on going day and night"
reminded me of this Qur'anic verse:
reminded me of this Qur'anic verse:
79:46 (Asad) On the Day when they behold it, [it will seem to them] as if they had tarried [in this world] no longer than one evening or [one night, ending with] its morn! [19]
Note 19 (Quran Ref: 79:46 ) (note by translator Asad)
As in many other places in the Qur’an (e.g., in 2:259, 17:52, 18:19, 20:103-104, 23:112-113, 30:55 etc.), this is a subtle indication of the illusory, earthbound nature of man's concept of "time" - a concept which, we are told, will lose all its meaning in the context of the ultimate reality comprised in the term "hereafter" (al-akhirah).(Quran Ref: 79:46 )
No comments:
Post a Comment